1
00:00:03,100 --> 00:00:07,400
Спустя столетие после полёта "Аполлона XI" на Луну...

2
00:00:07,400 --> 00:00:14,100
человечество в поисках новых энергоносителей
устремляется в космос, умудрившись даже его замусорить...

3
00:00:14,100 --> 00:00:21,600
Меж тем экономический и технологический разрыв
между различными странами лишь увеличивается.

4
00:00:21,600 --> 00:00:29,900
Готовится запуск первой экспедиции
на Юпитер на корабле "Фон Браун".

5
00:00:29,900 --> 00:00:33,700
В этот проект вложены мечты
и чаяния всего человечества.

6
00:00:35,500 --> 00:00:36,800
Быстрее!

7
00:00:42,500 --> 00:00:43,700
Сильнее!

8
00:00:45,200 --> 00:00:46,800
Выше!

9
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
По-другому на "Фон Брауне" нельзя!

10
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
Видал, как он прошел поворот?

11
00:00:53,600 --> 00:00:55,900
Ага, даже сопло не включал.

12
00:00:55,900 --> 00:00:58,100
Хошино Хачирота...

13
00:00:58,100 --> 00:01:01,000
Ни одной ошибки за весь экзамен по РОК.

14
00:01:01,000 --> 00:01:03,700
Проработал четыре года в "Текноре"...

15
00:01:03,700 --> 00:01:05,300
Уволился в прошлом месяце?

16
00:01:05,900 --> 00:01:09,700
Расход топлива, кислорода  и времени минимален.

17
00:01:09,700 --> 00:01:12,700
Образование у него не ахти, но, может статься,
он именно тот, кто нам нужен.

18
00:01:12,700 --> 00:01:13,700
Ага.

19
00:02:40,300 --> 00:02:45,900
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004-2005.
svartanime@mail.ru

20
00:02:47,000 --> 00:02:52,800
ФАЗА ХХ
"В замешательстве..."

21
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
Кто-нибудь, остановите меня!

22
00:02:55,000 --> 00:02:56,300
Хватайся за поручень!

23
00:02:57,100 --> 00:02:59,000
Боже, у меня на голове такой бардак!

24
00:02:59,000 --> 00:03:00,700
Поэтому и надо было брать спрей.

25
00:03:03,200 --> 00:03:05,900
Ой, это же Норик! В натуральную величину!

26
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
Первый раз в живую вижу!

27
00:03:07,900 --> 00:03:09,100
Где, интересно, тут отдел навигации?

28
00:03:09,100 --> 00:03:11,500
Вон там! За стойкой администратора!

29
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
Здесь и заблудиться недолго!

30
00:03:13,000 --> 00:03:16,700
А, пополнение прибыло!

31
00:03:16,700 --> 00:03:19,300
Неужели и мы такими же были?

32
00:03:19,300 --> 00:03:21,000
Целый год прошел как-никак.

33
00:03:24,000 --> 00:03:27,600
Даже не верится что уже целый год прошел...

34
00:03:29,800 --> 00:03:32,000
Интересно, стала ли я опытнее?

35
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
Ииии...

36
00:03:35,300 --> 00:03:37,600
Добро пожаловать к нам!

37
00:03:37,600 --> 00:03:42,000
В Отдел Космолома - лучший из лучших!

38
00:03:42,000 --> 00:03:43,600
Мы вам рады!

39
00:03:43,600 --> 00:03:44,200
...ыыы!

40
00:03:44,200 --> 00:03:44,800
...ыыы?

41
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Что случилось?

42
00:03:46,200 --> 00:03:48,100
Приветствие для новенькой.

43
00:03:48,100 --> 00:03:53,600
Прости... Просто, когда ты пришла,
мы тебя совсем не ждали.

44
00:03:53,600 --> 00:03:56,900
Пополнение второй год подряд! Вот удача!

45
00:03:56,900 --> 00:03:59,900
Пополнение? Прислали кого-то на замену Хачи?

46
00:03:59,900 --> 00:04:03,600
Ну... у нас ведь ограниченное число рабочих мест.

47
00:04:03,600 --> 00:04:06,200
Но в этот раз нам действительно повезло.

48
00:04:06,200 --> 00:04:07,200
Именно!

49
00:04:07,200 --> 00:04:10,900
После того случая с миной Федерации,
с нами наконец-то начали считаться!

50
00:04:10,900 --> 00:04:12,700
Хорош нос задирать!

51
00:04:12,700 --> 00:04:15,200
Танабе, от Хачимаки нет вестей?

52
00:04:15,200 --> 00:04:16,600
Вроде первый этап отбора уже прошел?

53
00:04:16,600 --> 00:04:19,300
Может, он не звонит потому, что не прошел?

54
00:04:19,300 --> 00:04:23,100
Было бы славно, если б он к нам вернулся.

55
00:04:23,100 --> 00:04:25,600
А вдруг он покончил жизнь самоубийством?

56
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
Шеф, вы чего?..

57
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
Всё в порядке.

58
00:04:28,600 --> 00:04:31,000
Он не такой слабак.

59
00:04:31,000 --> 00:04:33,100
Это точно новенькая!

60
00:04:33,100 --> 00:04:35,100
Танабе, посторонись!

61
00:04:36,900 --> 00:04:38,000
Иии...

62
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
Добро пожаловать к нам!

63
00:04:39,900 --> 00:04:46,700
В Отдел Космолома - лучший из лучших!

64
00:04:48,000 --> 00:04:48,700
?

65
00:04:48,700 --> 00:04:49,600
Вы из отдела управления?

66
00:04:49,600 --> 00:04:52,600
Это... это просто приветствие для новенькой.

67
00:04:52,600 --> 00:04:55,300
Да-да, мы вовсе не валяем тут дурака.

68
00:04:55,300 --> 00:04:58,000
Ну что еще? Опять тебя нас распекать послали?

69
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Я Клэр Ронд.
Меня направили на работу в Отдел Космолома. 

70
00:05:02,600 --> 00:05:04,100
Так вы и есть...

71
00:05:04,100 --> 00:05:08,000
Рада знакомству.

72
00:05:16,300 --> 00:05:17,300
Возьмите пожалуйста.

73
00:05:17,300 --> 00:05:18,800
Конечно.

74
00:05:18,800 --> 00:05:19,600
Большое спасибо.

75
00:05:19,600 --> 00:05:20,400
Что вы, не стоит.

76
00:05:21,600 --> 00:05:22,400
Хаким.

77
00:05:22,400 --> 00:05:25,400
Скоро начнется экзамен
с имитацией условий полета.

78
00:05:25,400 --> 00:05:27,100
Ты так уверен в себе, Хошино?

79
00:05:27,100 --> 00:05:29,000
И ты пришел сюда просто чтобы сказать мне это?

80
00:05:29,000 --> 00:05:32,400
Вот еще! Я избавился от друга
в первом туре отбора.

81
00:05:32,400 --> 00:05:34,700
И думаю только о себе.
Остальные меня не волнуют.

82
00:05:34,700 --> 00:05:36,000
Это правильно.

83
00:05:36,900 --> 00:05:38,300
Я такой же.

84
00:05:43,900 --> 00:05:48,700
Вас разобьют на группы по четверо и в течении
следующих 10 дней вы проведете в этих модулях.

85
00:05:48,700 --> 00:05:52,700
Оцениваться будет работа группы, а не индивидуала.

86
00:05:52,700 --> 00:05:57,500
Если кто-то из группы покидает модуль,
вся группа выбывает из состязания.

87
00:05:57,500 --> 00:06:00,500
В одной группе с незнакомцами?

88
00:06:00,500 --> 00:06:06,300
Проследуйте в шлюз, посмотрите
номер своего модуля и направляйтесь туда.

89
00:06:07,100 --> 00:06:11,100
Начинаем экзамен.

90
00:06:16,700 --> 00:06:18,200
102...

91
00:06:24,400 --> 00:06:27,400
Вот как... за стенами модуля сразу космос.

92
00:06:27,400 --> 00:06:30,300
Ну, оно и правильно.

93
00:06:35,500 --> 00:06:38,300
Быстро ты. А я-то думал, первым буду.

94
00:06:40,400 --> 00:06:41,900
Сали Сильверстон.

95
00:06:41,900 --> 00:06:44,600
Специалист из Caltech.

96
00:06:44,600 --> 00:06:48,600
Хошино Хачирота, сборщик космолома.

97
00:06:48,600 --> 00:06:49,200
Хошино?

98
00:06:49,200 --> 00:06:52,600
Вот это нам повезло!

99
00:06:53,100 --> 00:06:56,900
Леонов-Норштейн.
Механик с транспортника ЛайфЛайн.

100
00:06:56,900 --> 00:06:57,800
Рад знакомству.

101
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
Хошино... фамилия как у того инженера?

102
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
Главного инженера "Фон Брауна"!

103
00:07:03,100 --> 00:07:07,100
Его сам Роксмит пригласил на эту должность.

104
00:07:07,300 --> 00:07:09,100
Да, он мой отец...

105
00:07:09,100 --> 00:07:11,300
Так ты потомственный космонавт!

106
00:07:11,300 --> 00:07:13,400
Это тут не при чем. Он это он, я это я!

107
00:07:15,100 --> 00:07:16,900
А где профессор Роксмит?

108
00:07:16,900 --> 00:07:19,800
Проводит финальную проверку
программного обеспечения.

109
00:07:19,800 --> 00:07:21,600
Он еще нескоро подойдет.

110
00:07:21,600 --> 00:07:25,600
Странно... это ведь он придумал
этот чудной экзамен.

111
00:07:25,700 --> 00:07:27,900
Может, отменить всё?

112
00:07:27,900 --> 00:07:31,000
Может, кому-то это и покажется странным..

113
00:07:31,000 --> 00:07:33,900
но наша цель Юпитер. И здесь все средства хороши.

114
00:07:33,900 --> 00:07:35,600
Следите за безопасностью.


115
00:07:35,600 --> 00:07:37,500
Хотелось бы обойтись без ЧП. По возможности.

116
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Так точно.

117
00:07:40,000 --> 00:07:42,600
Четвертый опаздывает...

118
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
Из-за него мы все можем провалиться...

119
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
Это же командный экзамен...

120
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
О, а вот и он.

121
00:07:57,200 --> 00:07:58,000
Хаким!

122
00:07:58,000 --> 00:08:01,200
Хошино? Что-то частенько
мы с тобой пересекаемся.

123
00:08:01,200 --> 00:08:02,700
Вы что, знакомы?

124
00:08:03,600 --> 00:08:05,100
"15 минут прошло."

125
00:08:05,100 --> 00:08:09,100
"Группы, не собравшиеся
в полном составе, выбывают."

126
00:08:09,300 --> 00:08:10,800
Еще б немного, и...

127
00:08:10,800 --> 00:08:15,500
"Внимательно следите за температурой
воздуха и воды..."

128
00:08:15,500 --> 00:08:18,000
"...и здоровьем остальных членов группы."

129
00:08:18,000 --> 00:08:22,400
"кроме того, в ваши обязанности входят занятия
физподготовкой и проверка работы всех систем..."

130
00:08:22,400 --> 00:08:26,900
"...контроль уровня радиации и магнитного поля..."

131
00:08:26,900 --> 00:08:29,900
На "Фон Брауне" это так же надо будет
делать каждый день.

132
00:08:29,900 --> 00:08:33,400
"Но есть и еще один критерий оценки
вашей работы..."

133
00:08:33,400 --> 00:08:36,600
"Взгляните на синюю коробку
на столе перед вами..."

134
00:08:36,600 --> 00:08:40,600
"Вы должны собрать ее содержимое
за время вашего здесь прибывания."

135
00:08:40,600 --> 00:08:47,300
"В случае, если хотя бы один из группы покинет
модуль, вся группа будет дисквалифицирована."

136
00:08:47,300 --> 00:08:50,900
"Кроме того, у вас не будет никакой связи".

137
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
"Это всё."

138
00:08:53,200 --> 00:08:54,800
Вот и все правила.

139
00:08:54,800 --> 00:08:55,800
Давайте-ка откроем её.

140
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
Что это за ерунда?

141
00:09:00,200 --> 00:09:01,200
Тут какой-то рисунок прилагается.

142
00:09:01,200 --> 00:09:02,300
Что там?

143
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
Схема сборки модели.

144
00:09:04,200 --> 00:09:05,300
Здоровая!

145
00:09:13,100 --> 00:09:14,300
Это "Фон Браун"!

146
00:09:14,300 --> 00:09:15,100
Чего?

147
00:09:15,100 --> 00:09:16,700
Это модель "Фон Брауна".

148
00:09:16,700 --> 00:09:19,700
Вот спирали двигателя на амбиполярных ловушках.

149
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
Интересно, каково ей?

150
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
Ты про Клэр, что ли?

151
00:09:25,000 --> 00:09:26,700
Всё с ней будет в порядке.

152
00:09:26,700 --> 00:09:29,400
Она отвечала за нас, когда работала
в отделе управления...

153
00:09:29,400 --> 00:09:33,400
и она уже три года в космосе,
 так что она опытная...

154
00:09:33,400 --> 00:09:35,100
Да не в этом дело!

155
00:09:35,100 --> 00:09:38,500
Она же бывшая девушка Хачимаки!

156
00:09:38,500 --> 00:09:42,800
А у нас тут нынешняя...
как они там чего не натворили...

157
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
Нынешняя?

158
00:09:44,200 --> 00:09:45,600
Танабе, кто же еще!

159
00:09:45,600 --> 00:09:48,000
Что, они встречались?

160
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Эд, правда?

161
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Простите, Клэр...

162
00:09:56,200 --> 00:10:00,100
Конечно, работа в Отделе Космолома нелегкая,
и на повышение можно особо не рассчитывать, но...

163
00:10:00,100 --> 00:10:02,300
работать здесь не так уж и плохо!

164
00:10:02,300 --> 00:10:08,600
Глядя на огромный земной шар,
в миг забываешь о всех своих заботах!

165
00:10:08,600 --> 00:10:12,600
И понимаешь, насколько
все твои проблемы незначительны!

166
00:10:12,700 --> 00:10:14,000
Клэр Ронд?

167
00:10:14,000 --> 00:10:14,500
Я.

168
00:10:14,500 --> 00:10:16,800
Ваши бумаги.

169
00:10:16,800 --> 00:10:18,700
.
- Направьте их в отдел управления.

170
00:10:18,700 --> 00:10:22,400
- Я схожу!
- Направьте их в отдел управления.

171
00:10:22,400 --> 00:10:25,000
Да пожалуйста.

172
00:10:25,000 --> 00:10:28,300
.
- Клэр, возвращайтесь без меня, а я пока...

173
00:10:28,300 --> 00:10:30,400
- Я сама схожу в отдел управления.
- Клэр, возвращайтесь без меня, а я пока...

174
00:10:30,400 --> 00:10:32,700
Но мне и так надо было туда зайти, вот я и...

175
00:10:32,700 --> 00:10:36,200
Это еще зачем?

176
00:10:36,200 --> 00:10:38,400
Не нужно мне ничье сострадание!

177
00:10:43,600 --> 00:10:47,900
Человечество нуждается в источниках энергии.
И Юпитер это наше будущее!

178
00:10:47,900 --> 00:10:52,400
И если уж выбирать ради чего жить,
так я хочу жить во имя будущего!

179
00:10:52,400 --> 00:10:55,700
Пафосно, конечно, но тем не менее
ради этого я здесь.

180
00:10:55,700 --> 00:10:58,900
А ты почему решил лететь на "Фон Брауне", Хошино?

181
00:10:58,900 --> 00:11:02,300
Решил пойти по стопам отца?

182
00:11:02,300 --> 00:11:04,000
Вот еще.

183
00:11:04,000 --> 00:11:05,700
Просто захотел и всё.

184
00:11:05,700 --> 00:11:06,800
Тоже мне повод.

185
00:11:06,800 --> 00:11:08,500
Эта скорость...

186
00:11:08,500 --> 00:11:10,000
Эта сила...

187
00:11:10,000 --> 00:11:11,800
Способность преодолевать такие расстояния...

188
00:11:11,800 --> 00:11:15,300
Я тебя прекрасно понимаю! Со мной та же история!

189
00:11:15,300 --> 00:11:17,100
Хочется улететь вдаль!

190
00:11:17,100 --> 00:11:20,500
Подальше от этой вонючей Земли!

191
00:11:20,500 --> 00:11:23,600
Ну вы даете, ребята.

192
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
Всё, душ свободен?

193
00:11:24,600 --> 00:11:25,400
Ага.

194
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
А ты, Хаким?

195
00:11:28,000 --> 00:11:30,400
Даже из СОБ ушел...

196
00:11:30,400 --> 00:11:32,000
Вот возьмут меня, тогда расскажу.

197
00:11:32,000 --> 00:11:34,100
Этого может и не случиться.

198
00:11:34,700 --> 00:11:37,100
Не возьмут меня, не возьмут и вас.

199
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
С удовольствием послушаем твой рассказ!

200
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Я так испугалась!

201
00:12:31,500 --> 00:12:33,100
Не знала даже, что вас положили в больницу.

202
00:12:33,100 --> 00:12:37,500
Это просто обследование.
Со мной всё в порядке, Ангелок.

203
00:12:37,500 --> 00:12:38,700
Слава богу!

204
00:12:38,700 --> 00:12:42,600
А как там Хачимаки?

205
00:12:44,400 --> 00:12:45,400
Осторожно!

206
00:12:45,400 --> 00:12:46,500
Да знаю!

207
00:12:47,100 --> 00:12:49,800
Нежно... как будто к девушке прикасаешься...

208
00:12:50,800 --> 00:12:51,900
Готово!

209
00:12:51,900 --> 00:12:53,200
Миссия выполнена.

210
00:12:53,200 --> 00:12:55,500
Вот ты какой, "Фон Браун"!

211
00:12:55,500 --> 00:12:56,900
Лишних деталей не осталось?

212
00:12:56,900 --> 00:12:58,600
Всё отлично, я проверил.

213
00:12:58,600 --> 00:13:03,700
И зачем только нужен был
весь этот экзамен взаперти?

214
00:13:03,700 --> 00:13:05,000
Проще простого.

215
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
У нас еще пять часов осталось.

216
00:13:06,900 --> 00:13:09,900
Хорошо сработались, значит.

217
00:13:09,900 --> 00:13:10,800
Такими темпами...

218
00:13:11,500 --> 00:13:12,300
Что такое?

219
00:13:12,300 --> 00:13:13,300
Спокойно.

220
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
Проверьте системы.

221
00:13:15,300 --> 00:13:16,800
Пойду проверю энергоснабжение.

222
00:13:16,800 --> 00:13:18,100
Я гляну уровень радиации.

223
00:13:18,100 --> 00:13:19,100
Я - уровень магнитного поля.

224
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
Так я и думал.

225
00:13:21,800 --> 00:13:24,300
То-то всё слишком просто казалось...

226
00:13:25,800 --> 00:13:30,200
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004-2005.
svartanime@mail.ru

227
00:13:31,400 --> 00:13:32,800
Вот как...

228
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
С вами он тоже не связывался...

229
00:13:35,000 --> 00:13:37,600
Прости, что не смог помочь, Ангелок.

230
00:13:37,600 --> 00:13:39,000
Да что вы, всё в порядке.

231
00:13:39,000 --> 00:13:40,700
Спасибо вам большое.

232
00:13:40,700 --> 00:13:42,300
До свидания.

233
00:13:44,200 --> 00:13:45,500
Эх, Хачимаки...

234
00:13:45,500 --> 00:13:48,300
Каждому кораблю нужна гавань!

235
00:13:48,300 --> 00:13:50,200
Это была Танабе?

236
00:13:51,100 --> 00:13:53,200
Танабе, сборщица космолома?

237
00:13:53,200 --> 00:13:55,500
Подружка Хачимаки!

238
00:13:56,300 --> 00:13:59,500
Изнутри модуля причины аварии не понять...

239
00:13:59,500 --> 00:14:02,200
Наверное, что-то с подачей энергии.

240
00:14:02,200 --> 00:14:03,800
На сколько у нас энергии хватит?

241
00:14:03,800 --> 00:14:05,600
Аккумулятор заряжен  полностью.

242
00:14:05,600 --> 00:14:10,000
Можно протянуть еще часов девять.

243
00:14:10,000 --> 00:14:12,100
Проблема с воздухом.

244
00:14:12,100 --> 00:14:14,200
Вентиляция не работает?

245
00:14:14,200 --> 00:14:18,100
Если вырубим остальные системы,
сможем ее запустить.

246
00:14:18,100 --> 00:14:18,900
Тогда...

247
00:14:18,900 --> 00:14:21,200
Нам может не хватить кислорода.

248
00:14:21,900 --> 00:14:24,100
Его подача нарушена.

249
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
Сколько у нас кислорода?

250
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
Где-то 627 грамм.

251
00:14:28,500 --> 00:14:32,400
Человек потребляет примерно 34.8 грамма в час,
таким образом...

252
00:14:32,400 --> 00:14:36,400
Нам нужно минимум 696 грамм
чтобы продержаться...

253
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
Нам не хватит!

254
00:14:37,500 --> 00:14:39,200
А что если получить кислород из воды?

255
00:14:39,200 --> 00:14:41,700
У нас недостаточно энергии для электролиза.

256
00:14:41,700 --> 00:14:43,100
А что если выделить кислород из топлива?

257
00:14:43,100 --> 00:14:47,700
В нём стабилизаторы, так что даже если мы выделим
из него кислород, вместе с ним выделятся токсичные газы.

258
00:14:47,700 --> 00:14:49,800
А спасательных костюмов нет?

259
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Должны же они быть...

260
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Нет.

261
00:14:51,800 --> 00:14:53,400
А ты откуда знаешь?

262
00:14:53,900 --> 00:14:56,100
Я проверил, прежде чем войти сюда.

263
00:14:56,100 --> 00:14:58,600
Ни костюмов, ни баллонов с кислородом.

264
00:14:58,600 --> 00:15:01,400
Так вот почему ты задержался тогда...

265
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
Там главное было успеть.

266
00:15:03,200 --> 00:15:06,600
Я постарался распорядиться временем с умом.

267
00:15:07,500 --> 00:15:10,900
Вот спасибо, Хаким, обнадежил...

268
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
Надо выходить пока еще есть воздух.

269
00:15:12,900 --> 00:15:14,300
В конце концов, произошло ЧП, так что...

270
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
Нет!

271
00:15:15,300 --> 00:15:17,400
На Юпитере тоже может произойти ЧП.

272
00:15:17,400 --> 00:15:19,300
Вот что нам Роксмит скажет.

273
00:15:19,300 --> 00:15:20,300
Но ведь...

274
00:15:20,300 --> 00:15:21,600
Именно.

275
00:15:21,600 --> 00:15:26,500
Роксмит дисквалифицировал участвовавших
в экзамене на Новой Гвинее, не смотря на ЧП.

276
00:15:26,500 --> 00:15:29,900
К тому же, возможно, это всё подстроено.

277
00:15:29,900 --> 00:15:31,800
Вот как...

278
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
То-то всё было так просто...

279
00:15:33,800 --> 00:15:36,400
То есть настоящий экзамен только начинается?

280
00:15:36,400 --> 00:15:39,700
Конечно, на учениях всегда какие-то ЧП
происходят, но...

281
00:15:39,700 --> 00:15:41,900
Это же смертельно опасно!

282
00:15:41,900 --> 00:15:45,100
Это-то Роксмиту и нужно.

283
00:15:45,700 --> 00:15:50,100
Поставив наши жизни под угрозу, он хочет выяснить,
как мы поведем себя в реальной ситуации.

284
00:15:51,800 --> 00:15:56,800
Клэр, отправь опись наших ремонтных работ
с Луны в офис Бея?

285
00:15:56,800 --> 00:15:59,100
Она на столе Танабе.

286
00:15:59,100 --> 00:16:00,200
Конечно.

287
00:16:00,200 --> 00:16:04,500
Фии, что-то Ай давненько не брала
отпуск. У нее всё в порядке?

288
00:16:04,500 --> 00:16:06,900
Захочет - возьмет, я её держать не буду.

289
00:16:06,900 --> 00:16:10,900
РОК сейчас на ней держится, Хачи-то с нами нет.

290
00:16:11,100 --> 00:16:12,100
Но всё-таки...

291
00:16:12,100 --> 00:16:14,600
В каждом из нас порой просыпается трудоголик.

292
00:16:14,600 --> 00:16:16,700
Не волнуйтесь, я поддержу её если что.

293
00:16:16,700 --> 00:16:22,400
У тебя конечно сейчас возни много с этим
саммитом на Луне, но ты всё же за ней пригляди.

294
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
Нашла?

295
00:16:24,400 --> 00:16:25,900
Такая синяя.

296
00:16:25,900 --> 00:16:26,800
Да.

297
00:16:33,100 --> 00:16:35,800
Неплохо отдохнули зато.

298
00:16:35,800 --> 00:16:37,600
Чен Шин!

299
00:16:38,200 --> 00:16:39,900
С возвращением!

300
00:16:39,900 --> 00:16:40,500
Привет!

301
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Что? Это твоя девушка?

302
00:16:41,500 --> 00:16:44,000
Ах ты негодяй!

303
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Вовсе нет!

304
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
А, ну тогда мы пойдем.

305
00:16:48,200 --> 00:16:49,700
Увидимся завтра на рейсе.

306
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
Ага.

307
00:16:51,100 --> 00:16:53,000
Что с ним такое?

308
00:16:53,000 --> 00:16:55,400
После этого отбора он сам не свой.

309
00:16:56,200 --> 00:17:00,200
Рад тебя видеть! Вот уж не думал,
что ты меня встречать будешь!

310
00:17:00,300 --> 00:17:03,900
А правда, что Хачи прошел первый тур отбора?

311
00:17:04,600 --> 00:17:06,900
А второй тур где проводится?

312
00:17:06,900 --> 00:17:08,800
Можно туда к ним поехать?

313
00:17:08,800 --> 00:17:09,800
Или хотя бы связаться с ним?

314
00:17:09,800 --> 00:17:10,900
Жестоко...

315
00:17:12,500 --> 00:17:15,800
Расспрашивать вылетевшего в первом туре
о втором.

316
00:17:18,100 --> 00:17:21,100
Хачимаки сказал, что ему ни дружба,
ни любовь не нужны.

317
00:17:22,200 --> 00:17:24,500
Что он живет только ради самого себя.

318
00:17:24,500 --> 00:17:29,500
И плевать он хотел на компанию,
друзей и даже на Землю.

319
00:17:29,500 --> 00:17:31,700
Но я...

320
00:17:31,700 --> 00:17:34,100
Я тоже человек...

321
00:17:34,100 --> 00:17:35,600
.
- Исполнение желаний, любовь...

322
00:17:35,600 --> 00:17:36,000
- Чен Шин!
- Исполнение желаний, любовь...

323
00:17:36,000 --> 00:17:37,700
Я тоже хочу всего этого!

324
00:17:37,700 --> 00:17:39,500
И я добьюсь своего, даже если мне
придется отнять их у другого!

325
00:17:46,400 --> 00:17:47,500
На этот раз...

326
00:17:47,500 --> 00:17:49,900
В следующий раз я тебе язык откушу!

327
00:17:54,500 --> 00:17:55,600
Танабе!

328
00:18:03,900 --> 00:18:05,500
Что, не ожидала от меня такого?

329
00:18:05,500 --> 00:18:07,000
Не ожидала.

330
00:18:07,000 --> 00:18:13,600
И у меня есть желания, за исполнение
которых я готов отдать что угодно.

331
00:18:15,500 --> 00:18:16,600
Не верю!

332
00:18:16,600 --> 00:18:19,600
Не нужна любовь? Он не такой!

333
00:18:22,100 --> 00:18:23,000
Без толку!

334
00:18:23,000 --> 00:18:25,600
Изнутри нам ничего не сделать!

335
00:18:25,600 --> 00:18:28,100
Не кричи! Ты тратишь кислород!

336
00:18:29,800 --> 00:18:31,700
Эй, ты куда?

337
00:18:31,700 --> 00:18:33,700
Наружу, за помощью.

338
00:18:33,700 --> 00:18:36,200
А ну стой! Нас всех дисквалифицируют!

339
00:18:36,200 --> 00:18:37,300
Всё лучше чем подохнуть!

340
00:18:37,300 --> 00:18:40,000
Снаружи шлюз!

341
00:18:40,000 --> 00:18:42,100
Они могли откачать воздух оттуда!

342
00:18:42,100 --> 00:18:42,800
Плевать!

343
00:18:42,800 --> 00:18:44,500
Подумай о других!

344
00:18:44,500 --> 00:18:46,300
Я готов жизнь отдать за то,
чтобы попасть на "Фон Браун"!

345
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
Вот ты и отдавай!

346
00:18:48,000 --> 00:18:50,700
На троих вам кислорода хватит.

347
00:18:52,300 --> 00:18:54,800
На троих, говоришь?

348
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
Неплохая идея, Леонов.

349
00:18:57,100 --> 00:18:59,100
Эй, вы чего?

350
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
У нас осталось 490 грамм кислорода.

351
00:19:02,100 --> 00:19:05,200
На троих хватит.

352
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
Ты к чему это?

353
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
Не надо так шутить!

354
00:19:08,500 --> 00:19:11,400
Это экзамен на командную работу!

355
00:19:11,400 --> 00:19:13,400
Конечно, командная работа важна.

356
00:19:13,400 --> 00:19:15,900
Именно.

357
00:19:15,900 --> 00:19:17,200
Однако...

358
00:19:17,200 --> 00:19:21,000
Командная работа во время ЧП - дело другое, так?

359
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Ага. В условиях нехватки кислорода,
важно не чтобы все выжили, а...

360
00:19:26,000 --> 00:19:27,500
...чтобы не все умерли!

361
00:19:27,500 --> 00:19:29,900
Вы это серьезно?

362
00:19:29,900 --> 00:19:32,200
Я попаду на "Фон Браун" во что бы то ни стало!

363
00:19:32,200 --> 00:19:36,200
А что если умереть придется тебе?

364
00:19:37,500 --> 00:19:40,600
Я точно буду одной из трёх выживших!

365
00:19:41,800 --> 00:19:44,900
Сали, о тревожной кнопке и думать забудь!

366
00:19:44,900 --> 00:19:48,100
Тряпка ты, Хошино!

367
00:19:48,100 --> 00:19:49,800
Ты замешкался.

368
00:19:49,800 --> 00:19:53,000
Убить?.. Это должно происходить естественно!

369
00:20:01,000 --> 00:20:05,500
Сали, зря ты к кнопке полезла
и на товарища напала!

370
00:20:05,500 --> 00:20:07,200
Правда? И что же ты сделаешь?

371
00:20:07,200 --> 00:20:09,400
Ты же за то, чтобы выжило только трое?

372
00:20:09,400 --> 00:20:13,000
Я тоже намереваюсь попасть на "Фон Браун".

373
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
Даже если ради этого придется
пойти на преступление.

374
00:20:15,500 --> 00:20:16,900
Даже на убийство?

375
00:20:16,900 --> 00:20:17,900
Именно!

376
00:20:20,900 --> 00:20:22,500
Но у нас еще есть время...

377
00:20:23,300 --> 00:20:28,000
До конца экзамена четыре часа.
К нас кислорода на три с половиной.

378
00:20:28,000 --> 00:20:31,600
Пол часа на то, чтобы найти другой выход.

379
00:20:32,500 --> 00:20:33,800
Хаким...

380
00:20:33,800 --> 00:20:36,600
Не сдавайтесь... до конца...

381
00:20:36,600 --> 00:20:39,100
А если ничего не придумаем?

382
00:20:39,100 --> 00:20:40,300
Тогда я...

383
00:20:40,300 --> 00:20:42,600
убью кого-нибудь.

384
00:20:45,200 --> 00:20:46,500
"Вы пробовали провести электролиз?"

385
00:20:46,500 --> 00:20:47,400
"Я пытаюсь!"

386
00:20:47,400 --> 00:20:48,500
"Я жму кнопку!"

387
00:20:48,500 --> 00:20:49,000
"Постой!"

388
00:20:49,000 --> 00:20:50,300
"Сколько еще осталось?"

389
00:20:50,300 --> 00:20:50,900
"Давление падает!"

390
00:20:50,900 --> 00:20:52,500
"Я не хочу умирать!"

391
00:20:52,500 --> 00:20:53,600
"Ты чего делаешь?"

392
00:20:53,600 --> 00:20:54,800
"Не будь таким эгоистом!"

393
00:20:54,800 --> 00:20:57,800
"Придурок! Если бы ты не нажал
на кнопку, мы бы..."

394
00:20:57,800 --> 00:20:58,900
"Собственная жизнь дороже!"

395
00:20:58,900 --> 00:21:02,400
"Электролиз? На это у нас времени не было!"

396
00:21:02,400 --> 00:21:03,700
Проверяем модуль номер 5.

397
00:21:03,700 --> 00:21:04,500
Модуль номер 12...

398
00:21:04,500 --> 00:21:05,600
Высылайте группу спасения...

399
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
Повторяю...

400
00:21:13,100 --> 00:21:14,200
Время.

401
00:21:14,200 --> 00:21:15,400
Экзамен окончен!

402
00:21:15,400 --> 00:21:17,600
Пустите кислород и включите электричество!

403
00:21:17,600 --> 00:21:20,000
"Группы спасения в шлюзы!"

404
00:21:20,000 --> 00:21:23,500
"После проверки давления
в шлюзах, проверяйте модули."

405
00:21:23,500 --> 00:21:28,300
"В случае угрозы здоровью экзаменующихся..."

406
00:21:28,300 --> 00:21:29,400
.
"...доставьте их в больницу даже против их желания."

407
00:21:29,400 --> 00:21:30,500
Вентиль не открывается!
"...доставьте их в больницу даже против их желания."

408
00:21:30,500 --> 00:21:33,100
Используй экстренное открывание!
"...доставьте их в больницу даже против их желания."

409
00:21:35,700 --> 00:21:37,600
Температура низкая...

410
00:21:43,800 --> 00:21:45,400
Она мертва!

411
00:21:45,400 --> 00:21:46,800
Эй!

412
00:21:46,800 --> 00:21:48,100
Как же это?

413
00:21:54,600 --> 00:21:56,200
Неужели они все?..

414
00:21:56,200 --> 00:21:58,400
Почему вы не следили за ними?

415
00:21:58,400 --> 00:22:00,600
Да нет... они живы!

416
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
Но температура тела всего 28 градусов!

417
00:22:02,800 --> 00:22:03,900
28 градусов?

418
00:22:04,500 --> 00:22:07,400
- Срочно пришлите медиков в 102й модуль!
 - Группа спасения... Наконец-то...

419
00:22:07,400 --> 00:22:08,200
- Срочно пришлите медиков в 102й модуль!

420
00:22:08,200 --> 00:22:10,300
Мы прошли второй тур...

421
00:22:10,300 --> 00:22:16,700
Вот оно что! Вы понизили температуру тела
чтобы снизить потребление кислорода!

422
00:22:16,700 --> 00:22:18,600
Заморозка сработала...

423
00:22:18,600 --> 00:22:22,100
Держитесь... Экзамен окончен!

424
00:22:22,700 --> 00:22:24,100
Сколько вы так провели?

425
00:22:24,100 --> 00:22:27,300
Нужна помощь! Женщина не может идти!

426
00:22:33,200 --> 00:22:34,400
Хаким...

427
00:22:35,900 --> 00:22:40,200
Ты и правда собирался убить кого-нибудь? 

428
00:22:40,200 --> 00:22:42,300
Конечно.

429
00:22:42,300 --> 00:22:45,400
В космосе миндальничать нельзя.

430
00:22:50,800 --> 00:22:54,200
Мы полетим на Юпитер вместе.

431
00:23:00,900 --> 00:23:04,900
Русский перевод: Svart, (c) 2004-2005.
svartanime@mail.ru

